help

フォーラムの利用には、ユーザー登録(無料)が必要です。個人情報を出したくない場合は、ハンドル名を使うことをお勧めします。より充実したコミュニケーションをお望みなら、プロフィールを書いてください。はじめて利用される方は、よくある質問もご覧ください。
登録や利用に関して疑問、問題等ありましたら、問い合わせ、要望などにて受け付けています。
remain-iihama
記事COLON 324
登録日時COLON 火 28 3 2006, 20:06
お住まいCOLON 埼玉県

Re: help

投稿記事 by remain-iihama » 木 11 9 2008, 22:09

 いおりさん、色々とご心配ありがとうございます。
 そして、お知恵を出していただきありがとうございます。
 運営の方はある程度目星がつきつつあります。
 ですのでそんなにご心配なさらずに今まで通りフォーラムにご参加くださいませ。
 ただやはり本国(仏)とのコミュニケーションは大事ですので
 今後、ご教授いただいた方々等にも積極的にコンタクトを取っていきたいと思います。
 そして問題は言語だけに限らず色々ありますので
 今すぐにとはいきませんが徐々により良い体制を整えていきたいと思います。
 本当にありがとうございました。
 

remain-iihama
記事COLON 324
登録日時COLON 火 28 3 2006, 20:06
お住まいCOLON 埼玉県

フォーラム運営のお手伝いを募ります

投稿記事 by remain-iihama » 金 12 9 2008, 23:41

 フォーラムをご利用の皆様に御知らせいたします。
 今回のフォーラムadmin退任伺いの件では、思いもかけない出来事であったとはいえ
 多大なご心配をお掛けいたしました。
 また、たくさんのご協力を頂く事ができたことは感謝に耐えません。
 ありがとうございました。

 現在、サイトアドミン、モデレータ他、関係各位で話し合った結果として
 運営の新体制が固まりつつあります。
 これにより、admin退任の危機は回避される事になりました。
 ということで、これからも皆様には従来どおりフォーラムにご参加していただけることになりました。
 ただし、新体制による運営は役割分担による各自の負担軽減を目指すものですので
 5~10名程度の新たなモデレータが必要になります。
 ですので、皆様の中からご協力して下さる方を募りたいと思います。

  〔1〕フォーラム参加者に対する迅速な対応(admin+数名)
   ①新入会者の自己紹介への対応
   「ようこそメッセージ」や「発言をして、n発言のグループに登録しましょう」という案内記事を書くなど。
   ②発言内容による対応
   フォーラムやトピックの主旨にそぐわない発言の移動や訂正あるいはスパムの削除など
   ③フォーラムに対する疑問質問への対応
   ④その他登録抹消などの判断やグループ承認の対応

  〔2〕仏との連絡、トピック翻訳と外国語ミニフォーラムへの対応(数名)
   ①Delcampさんとの意思の疎通及び管理責任者としての対応(admin待雪さん)
   ②フランス語の翻訳、または英語の翻訳。その他各国語のミニフォーラムの世話など

  〔3〕外国語フォーラムの状況を日本語フォーラムに反映できる方。(数名)
  例えばYouTubeの動画はどう扱われているのか、また削除すべきならそのボーダーをどこにするか等の情報収集。

  〔4〕日本語フォーラムを活性化するための色々な活動・企画・実行(admin+数名)
   例えば、新しいジャンルのフォーラムを提案し軌道に乗せたり、今あるフォーラムを活性化する活動をしたりと色々考えられます。
 
 以上、ご協力者を募っておりますので、お手伝いしてくださる方は
 運営チーム(モデレータまたはadmin 待雪) までご連絡をお願いいたします。
 

Jean-François Delcamp
Site Admin
記事COLON 283
登録日時COLON 月 31 5 2004, 04:49
お住まいCOLON Brest - France

Re: help

投稿記事 by Jean-François Delcamp » 土 13 9 2008, 04:28

Bonjour à tous,
je ne comprends pas vos messages. Il me semble important, avant tout autre chose, que nous puissions dialoguer grâce à l'aide d'un traducteur qui m'aide plusieurs fois par semaine, si possible il faudrait que ce traducteur soit aussi guitariste classique.

Comme je vous l'ai déjà dit : si je n'ai pas l'aide d'un personne bilingue, je fermerai ce forum. Je ne conserverai pas la responsabilité d'un forum si je ne suis pas aidé par des personnes qui me comprennent et que je comprends. Dans ce cas la, :idea: peut-être l'un des membres du forum pourra prendre la responsabilité de créer lui même un forum de langue japonaise qui prendra le relais de celui ci. Je suis prêt à aider une telle démarche si la recherche d'un traducteur pouvant m'aider venait à échouer.

Cordialement,
Jean-François Delcamp

marjan.nonaka

Re: help

投稿記事 by marjan.nonaka » 土 13 9 2008, 08:53

Jean-François Delcamp さんが書きましたCOLONBonjour à tous,
je ne comprends pas vos messages. Il me semble important, avant tout autre chose, que nous puissions dialoguer grâce à l'aide d'un traducteur qui m'aide plusieurs fois par semaine, si possible il faudrait que ce traducteur soit aussi guitariste classique.

Comme je vous l'ai déjà dit : si je n'ai pas l'aide d'un personne bilingue, je fermerai ce forum. Je ne conserverai pas la responsabilité d'un forum si je ne suis pas aidé par des personnes qui me comprennent et que je comprends. Dans ce cas la, :idea: peut-être l'un des membres du forum pourra prendre la responsabilité de créer lui même un forum de langue japonaise qui prendra le relais de celui ci. Je suis prêt à aider une telle démarche si la recherche d'un traducteur pouvant m'aider venait à échouer.

Cordialement,
Jean-François Delcamp
remain6iihama様へ、
まず一番いなけば、おこのフォーラムをすずけられないのはフランス語と日本語をできる方だとDelcampさんがおっしゃっています。
も一つの方法は、どなたの方は日本語のギターサイトを作って、そのサイトはDelcampForumと一生に働くことです。
最後に編集したユーザー 1 [ marjan.nonaka ], 累計 0 回

待雪
Site Admin
記事COLON 466
登録日時COLON 月 14 6 2004, 20:52
お住まいCOLON 京都

Re: help

投稿記事 by 待雪 » 土 13 9 2008, 17:29

こんにちは。

ざっと翻訳してみました。
こんにちは、みなさん、
私はあなた方のメッセージが理解できていません。大切なのは、他のなによりもまず、翻訳者の助けを借りて、私たちが週に数度対話できるということです。可能なら、クラシックギター奏者でもある翻訳者が望ましいです。

私はすでにこのようにいっています:もし二カ国語の使える人が現れなければ、フォーラムは閉じられるだろうと。もし私が、私のいうことを理解し、また私が理解できる誰かの助力を得られなければ、フォーラムの責任ある運用は保てないでしょう。その場合、フォーラムメンバーの一人が自ら、ここを引き継ぐかたちで日本語のフォーラムを起こすことで、掲示板を責任を持って運営することができるかも知れません。翻訳者を探すことに失敗してしまった場合、そうした活動を助ける用意はできています。
ギター:アストリアス D. カスタム S (2004), YAMAHA No. 45 (?)

いおり
記事COLON 45
登録日時COLON 木 4 9 2008, 23:44
お住まいCOLON 名古屋市

Re: help

投稿記事 by いおり » 月 15 9 2008, 12:56

 どなたか教えてください。
 仮に、英語とフランス語が出来て、ギターはやっていない人がいるとして。
 その人は、具体的に何をすれば良いのでしょうか?
 そして、それに費やす時間はどれ位なのでしょうか?
 具体的に教えてください。
 例えば、月曜日の何時かに、何々がメールで来て、それを翻訳して、だれだれに送るとか・・・。
 もっとも忙しい感じで教えていただけたらと思います。
 たいして時間は取られないなんて言って、後で引き受けた方に迷惑が掛かっては困りますので・・・。
 英語とフランス語が出来て、ギターはやっていない人は、何を手伝って、週とか月で、スケジュールみたいなのはあるのでしょうか?
 また、海外にいてもお手伝いできますか?
 詳しく分かる方から、お返事をいただけたらと思います。

待雪
Site Admin
記事COLON 466
登録日時COLON 月 14 6 2004, 20:52
お住まいCOLON 京都

Re: help

投稿記事 by 待雪 » 火 16 9 2008, 00:47

いおり さんが書きましたCOLON どなたか教えてください。
 仮に、英語とフランス語が出来て、ギターはやっていない人がいるとして。
 その人は、具体的に何をすれば良いのでしょうか?
 そして、それに費やす時間はどれ位なのでしょうか?
 具体的に教えてください。
具体的にいえることというのは、ほとんどないというのが現状であろうかと思います。なので、旧体制についてお話します。

このサイトのオーナーであるDelcampさんが、すべてのフォーラムの責任を負っていらっしゃることをまずご理解いただきたく思います。ですがDelcampさんはフランス人で、日本語がまったくわからないため、たまたま日本語を使えた私がこのフォーラムの管理者として抜擢されました(気付いたらなっていました)。私はもともとは、サイト上にある文章(作曲家の解説など)を翻訳していた人間です。

フォーラムの管理に関して、実際のところを申しますと、常に頻繁なやり取りがあるわけではありません。数ヶ月、場合によればひと月に数度、翻訳の依頼があったりします。翻訳の量はその時々で違います。どういう文章の翻訳が必要かと思えば、Delcampさんの名前であがっている日本語の文章、それらだと思っていただくとよろしいかと思います。

また、フォーラムのバージョンアップなど、事務的な連絡があります。また、SPAMコメントの対処についてなど、そうしたことでやり取りすることもあります。ですが、基本的には、問題が起こらなければ、そんなにやり取りは発生しません。Delcampさんの求める週に数度のやり取りというのは、問題が起こった時に対処できるかを重視されているのだろうと私は捉えています。

翻訳や連絡に関し過去で最も忙しかった時は、いつだったかな、具体的に思い出せませんが、数本の文書を一二週間で訳した時だったと思います。文章を訳す場合にも、直訳すればいいってわけではありませんから、それなりにかかります。なにをいいたいか理解できない場合には、その背景を理解するための時間も必要です。例えば、著作権に関して訳した時は、他国の著作権保護期間について調べ、またフランスの著作権法も、ざっと簡単にですが、読んでいます。もちろん日本のものも読んでいます。あれは今思い返してもしんどかった。けど、正直そこまでする必要はなかったなと思っています。

文章を日本語に訳する以外では、今ここで使われているphpBBというアプリケーションの、日本語訳パックの有無を問い合わせられたこともあります。最初はローカライズしてくれないかとのことだったのですが、個人では到底無理なので、日本のユーザグループが独自に日本語訳を作成しているなど、情報を探したことがあります。最終的に私の探した日本語パックが使われたのかどうかはわかりませんが、その日本語パックには、ボタン等のセットがなかったために、それは私が作りました。返信ボタンや編集引用などの、日本語が含まれている画像は私の手による改造品です。

フォーラムがメジャーバージョンアップする前は、サーバの設定によって文字化けが発生するなどのトラブルがちょくちょくありました(古いユーザなら覚えていらっしゃるかも知れません)。他バイト文字を扱う機会の少ない欧米のエンジニアは、日本語固有の問題などもちろん知りません。なので、サーバの設定など、いろいろお願いして変更してもらったこともあります。調査して、実験して、その旨説明して。あれは長引きました。

結構、よくわからない作業をしてますが、まあいろいろやってましたということでした。具体的になにをするのか、どれくらいの負担があるのかというと、その時々としか答えられません。

住む場所は問題にならないと思います。現に、私は日本に、Delcampさんはフランスに住んでいて、そうした距離が問題になったことはありません。むしろ問題は常に言葉です。意思を伝達するのに言葉は欠かせませんが、言葉とは難しいな、それが外国語ならなおさらだと、いつも感じています。話す時の前提が、向こうとこちらで違うと感じることは多く、そのため伝えようとしていたことが伝わっていなかったということはままあります。それは私の問題だといわれればそのとおりなのですが、私でなくとも常に関わってくる問題であると思っています。

言葉の問題では、楽器に関する、また音楽に関する語意は非常に訳しにくいものがあるので、音楽のわからない人が訳すことは危険です。ここで翻訳する機会を持ったことで、フランス語における音楽の語意、ギターに関する語意は増えましたが、逆にそれは、わからない人間には厳しいということを実感させるものであったと思います。

以上、とりとめなく、こんな感じです。
ギター:アストリアス D. カスタム S (2004), YAMAHA No. 45 (?)

いおり
記事COLON 45
登録日時COLON 木 4 9 2008, 23:44
お住まいCOLON 名古屋市

Re: help

投稿記事 by いおり » 火 16 9 2008, 21:01

待雪さまへ
 翻訳だけなら引き受けてくれるような気がする人を知っていますが・・・。
 一度、このホームページを覗いてもらって、フランス語と英語のサイトを見てもらい、
 どんなものか、依頼してみます。
 ただし、きっと翻訳程度しかできないと思いますし、
 他に事情があって、断られるかも知れませんが・・・・。
 結果を、また連絡します。

待雪
Site Admin
記事COLON 466
登録日時COLON 月 14 6 2004, 20:52
お住まいCOLON 京都

Re: help

投稿記事 by 待雪 » 火 16 9 2008, 22:00

いおりさん

自らもギターを弾き、ここのコミュニティに関わることを選んだ人ならともかく、ギターに興味のない人に仕事だけを頼むというのは私は反対です。その人にとってなんのメリットもない。当然モチベーションもわかない。

もしその人が、英語とフランス語はできるものの、ギターに興味をお持ちでないのなら、お願いですから連絡、依頼をするのはやめてください。

これはお互いのためにいっています。ご理解ください。お願いします。
ギター:アストリアス D. カスタム S (2004), YAMAHA No. 45 (?)

いおり
記事COLON 45
登録日時COLON 木 4 9 2008, 23:44
お住まいCOLON 名古屋市

Re: help

投稿記事 by いおり » 水 17 9 2008, 21:08

 待雪さまへ

 そうですか・・・。
 私は、クラシックギターを弾けなくても、音楽はじめ芸術とか、人の心とか、人の和を大切な事と思える人には、たとえクラシックギターを弾いたことが無くても、翻訳程度なら大丈夫だろうと思っていましたが・・・。
 たまたま、心当たりの人は、9月一杯、海外に行ってるみたいなので、連絡はできませんです。
 ただし、日本に帰ってきたら、このサイトのことを教えて、覗いてみるように伝えます。
 そして、このサイトに興味を持ったら、なにかお手伝いできることがあれば、手伝ってもらいたいと思っていますが・・。
 また、その際には、ご連絡いたします。
 クラシックギターの音色は、とても素敵ですね、私は大好きです。(下手ですけど・・。)
 きっと彼もクラシックギターを好きになってくれると思います。
 上手く弾けなくても、その音色にきっと魅せられるでしょう。
 そして興味をもってくれたらって、思いますです。

Jean-François Delcamp
Site Admin
記事COLON 283
登録日時COLON 月 31 5 2004, 04:49
お住まいCOLON Brest - France

Re: help

投稿記事 by Jean-François Delcamp » 日 28 9 2008, 02:29

un nouveau serveur plus rapide :-))

Bonjour,
le serveur principal de Delcamp.net est tombé en panne. Les techniciens de mon hébergeur on tout mis en œuvre pour rétablir le service au plus vite en transférant le site sur un nouveau serveur. Merci à eux :merci: (ils sont bénévoles) .

J’ai profité de ce temps pour jouer beaucoup de guitare et mettre à jour tous les PDF du site.

à bientôt,
Jean-François

Tishisak
記事COLON 104
登録日時COLON 月 22 1 2007, 19:38
お住まいCOLON 筑紫野

Re: help

投稿記事 by Tishisak » 水 1 10 2008, 18:25

私事で忙しかったため、
一カ月以上、当フォーラムをご無沙汰していたら、
何と大変ことになっていたのですね。
(サーバーダウンまで・・・)

待雪さんの、著作権問題で示された、
正当かつ適切な対応には、感心させられ、
私自身も勉強の機会(セミナーに行ったり)を得ました。
また、このフォーラムを盛り上げるために払われたご努力や、
いろんなメンバーに対することの心労、気配りなども、
並大抵ではなかったろうと、お察しいたします。
本当にお疲れさまでした。
待雪さんの、今後のご活躍をお祈りしております。

また、新しい管理運営チームの皆様には、
大変なご苦労をお引き受けいただき、
メンバーとして、本当にありがたく感じております。
Internetの世界では希少価値ともいえそうな、
この良質サイトを維持するために立ち上がられた
remain-iihamaさんはじめ、多くの皆様に感謝します。
皆様の、無償のご努力を考えますと、
なにかお手伝いをしなきゃな・・・と思うのですが、
自身の、時間と能力の限界に、情けなさを痛感しております。

1メンバーとして、本当に僭越ではありますが、
このフォーラムが、更に、発展・充実するよう願っております。

remain-iihama
記事COLON 324
登録日時COLON 火 28 3 2006, 20:06
お住まいCOLON 埼玉県

Re: help

投稿記事 by remain-iihama » 水 1 10 2008, 20:05

 Tishisak さん、ご丁寧なコメントありがとうございます。
 管理運営チームの一員として御礼申し上げます。
 さて、ご心配になられている待雪さんですが
 彼の能力と経験無しでは、このフォーラムを今まで以上に円滑に管理運営していく事は不可能と考えます。
 ですので我々は、今まで通り待雪さんにフォーラムadminとして留任してしていただくことを要請し了解を得ました。
 その代わり、待雪さんの負担を減らし円滑に管理運営するために新たなチームつくりをしています。
 今までできなかったことや、これからすべき事が多々ありますが、
 他の言語のフォーラムに劣らぬように徐々に体裁を整えたいと考えています。
 また今回のメンテナンスによるサーバーダウンの件でもインフォメーションや連絡体制の不備が明らかになりましたので
 今後の運営に生かしていきたいと思います。
 ということで、これからも当フォーラムをよろしくお引き回しださいませ。
 ありがとうございました。